When you start to type "safrut", you should be offered "safrus" as a completion before getting to the end. Maybe the person who did it was on a slow connection and didn't get the suggestion in time, but in general, for a final-letter difference I think we can just retag -- we don't need a synonym IMO.
Transliteration on the site is all over the map (so to speak); whoever creates the tag gets to pick one and after that we aim for findability. We could be more consistent in some ways than we are -- for example, I'd rather see "parshat-X" for all the parshiyot, some of which follow that form and some of which just use the name -- but it's never seemed quite important enough to sit down and do all the work. So, we live with inconsistency and imperfection.
As for Mi Yodeya's sofrim, I don't know how many we have or what the distribution is, but absent a reason to think otherwise, I'd guess it's similar to the distribution of Yodeyans in general. Those of us who don't use Ashkenazi pronunciation are used to disappointment. :-)