10

i kinda of feel special that theres a question pertaining specifically to me lol. in regards to numbers in my words: http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_chat_alphabet#Comparison_table i use the numbers that people use when typing arabic with english letters. some letters in hebrew/arabic the english language doesnt have therefore the numbers took over. this ...


10

It's not offensive to use the proper names commonly used in English. It's fine. The language of discourse on Mi Yodeya is English, which presents an inherent challenge when dealing with terms, including proper names, that are originally Hebrew. The most common practice here is generally to use one's favorite scheme of phonetic transliteration, which ...


9

It's not offensive to use variant names, no. (Except "old testament" -- that one's offensive to a lot of people.) There are currently 989 posts containing "Moses" and 460 containing "Deuteronomy", so it's not even uncommon. You'll likely get answers that use the Hebrew forms of names, but it shouldn't be difficult for you to interpret them. If somebody ...


8

For words that have no standard anglicization, in my opinion (1) (as I've mentioned before) we are unlikely ever to come to an agreement on a transliteration; (2) if we do, people won't abide by it, leaving it to others to edit to conform; and (3) there's little benefit in doing so, since people will search the site using other ...


6

In my experience those names are used quite often around here without complaint. If they work for you, go right ahead. It might even be preferred to use them if they aren't that obscure, based on our Jargon Policy. Just be careful with some terms that carry strong Christian-specific meaning like "Old/New Testament".


6

We've not decided on a transliteration scheme, and, pending such decision, we tend to respect authors' choices of transliteration, afaict. Nonetheless, the site's language is English. Therefore transliteration should be into English IMO, and I've changed ch (the French transliteration for the Hebrew letter shin) to sh.


5

There's a difference between "lack of knowledge" and "lack of research". If you look at question downvote button on ALL SE sites (not just this one) it lists "lack of research" as on of the primary reasons to downvote a question. As such, a question that is so trivial as to be found by basic Google search for obvious terms is worthy of downvotes ("is eating ...


5

I am sorry you have had this experience, and I hope we will all take your thoughtful question as a reminder that we serve a large and varied community. When I see terms I don't know in posts (especially yeshivish, which seems to run to entire sentences of incomprehensibility in my experience), I leave a comment asking for clarification and this almost ...


5

Yours seems to be a practice common to several users of this site, so I don't remove capitalization of transliterated terms when editing posts, but as far as I know it's nonstandard in English: the standard way of marking transliteration is with italics (or underlining).


2

From http://web.archive.org/web/20080509063200/http://www.math.wustl.edu/~msh210/crusade/transliterate.html, my transliteration scheme: Consonants: א - is not transcribed; however, see exceptions, below. ב - v בּ - b ג - g גּ - g ד - d דּ - d ה - h. However, when it appears at the end of a word without any punctuation and without a ...


2

Consonants: א - (nothing) or ' ב - V בּ - B ג - G גּ - G ד - D דּ - D ה - H (sometimes omitted) ו - V ז - Z ח - Ch or H ט - T י - Y כ - Kh or Ch כּ - Kh or Ch ל - L מ - M נ - N ס - S ע - (nothing) or ' פ - F or Ph פּ - P צ - Tz or Ts ק - K or Q ר - R שׁ - Sh שׂ - S ת - T or S תּ - T Vowels: ◌ָ - (kamatz) - a, ah, o, oh, aw ◌ֳ - (chataf kamatz) - a, ah, o,...


1

Consonants: א - a or a2 ב - V בּ - B ג - gh גּ - j ד - D דּ - Dh ה - H hei with daggesh is h2 ו - w ז - Z ח - ‎7 ט - ‎6 י - Y כ - Kh or Ch כּ - Kh or Ch ל - L מ - M נ - N ס - S ע - ‎3 פ - F or Ph פּ - P צ - ‎9 ק - Q or g most of the time its q ר - R שׁ - Sh שׂ - S ת - Th תּ - T Vowels: ◌ָ - (kamatz) - aw ◌ֳ - (chataf kamatz) - aw ◌ַ - (...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible